Latino lub Hiszpanie

Jaka jest różnica między Hiszpanami a Latynosami?

Rząd federalny Stanów Zjednoczonych często grupuje ludzi w celu zbierania informacji, aw wielu przypadkach nie rozróżnia ani pochodzenia, mimo że słowa mają dwa oddzielne znaczenia tożsamości dla poszczególnych osób i unikalne definicje słownikowe.

Niezależnie od jakichkolwiek innych osobistych preferencji, ponieważ same definicje słownikowe są różne, żadne z nich nie powinno być powszechnie używane z wykluczeniem drugiego.

Dodanie do debaty, która termin jest uważany za poprawny, polega na tym, że w zależności od tego, kogo zapytasz, prawdopodobnie uzyskasz inną definicję.

Jedną z przyczyn tego braku jasności jest to, że każde słowo używane do identyfikacji osoby jako części dużej grupy może być zarówno subiektywne, jak i kwestią wyboru - nawet wtedy, gdy istnieje konkretna konkretna definicja.

Który termin jest prawidłowy w kontaktach biznesowych (i prywatnych)? To zależy od tego, kogo adresujesz i od indywidualnych preferencji osoby, do której się zwracasz.

Ankiety i badania przeprowadzone na temat Latynosów kontra Hiszpanie, są sprzeczne z zasadą, że trudno jest poznać indywidualne preferencje osób na czymkolwiek innym niż bardzo szeroką i niewiarygodną skalę. Z tego powodu należy zachować ostrożność w środowisku biznesowym, gdy mówi się o kimkolwiek, kto mówi po hiszpańsku przez którąkolwiek z tych dwóch kadencji.

W porządku jest pytać o pochodzenie osoby, ale nie o ich rasę

W razie wątpliwości lepiej jest zapytać kogoś, w jaki sposób chciałby się do niego zwrócić, niż zakładać, że wiesz najlepiej.

Jednym ze sposobów zadawania pytań jest po prostu zapytać: "Czy jesteś pochodzenia latynoskiego czy latynoamerykańskiego?"

Nigdy nie pytaj "jaką jesteś rasą?" ponieważ żaden z terminów nie opisuje rasy, aw niektórych sytuacjach zadanie tego pytania w miejscu pracy może być nawet niezgodne z prawem i może narazić na potencjalną odpowiedzialność wynikającą z przepisów antydyskryminacyjnych .

Pokazuje także brak wrażliwości kulturowej na jednostki.

Definicja hiszpańskojęzyczna

Ważne jest, aby zrozumieć, że definicja hiszpańskiego (i latynoskiego) różni się znacznie w zależności od źródła, z którego korzystasz. Niektórzy mówią, że "Hiszpanie" odnoszą się do rasy, ale to nie jest prawda. Rząd USA wyraźnie rozróżnia Hiszpanie i Latynosi jako określenia określające regiony pochodzenia, a nie rasę danej osoby.

US Census Bureau twierdzi również, że Hiszpanie odnoszą się do regionu, nie do rasy, i używa tego terminu do opisania dowolnej osoby, niezależnie od rasy, wyznania czy koloru, której początki są meksykańskie, portorykańskie, kubańskie, centralne lub południowoamerykańskie. lub z innego pochodzenia latynoskiego. Obszary podbite przez Hiszpanów uważano za część regionu pierwotnie nazywanego Hispania, od którego można wywodzić określenie "latynosi".

Biuro Zarządzania i Budżetu łączy oba źródła w jedną grupę, ale nadal definiuje "Hiszpanie lub Latynosi" jako "osoby z Kuby, Meksyku, Portoryki, Ameryki Południowej lub Ameryki Środkowej lub innej kultury hiszpańskiej lub pochodzenia, niezależnie od rasy".

Ponieważ może być dość trudno wiedzieć, który termin należy użyć, większy nacisk należy położyć na to, jakich warunków nie używać; to znaczy te warunki, które zawsze są uważane za politycznie niepoprawne.

Czy "Chicano" jest akceptowalne?

To zależy w dużej mierze od jednostki. Niemal powszechnie słowo "Chicano" zostało uznane za niedopuszczalne i może być uznane przez niektóre osoby za obraźliwe. Termin, który pierwotnie zamierzał zniszczyć, nie został ukuty przez Meksykanów, ale przez białych i inne rasy. Odnosiło się to do osób o meksykańskim dziedzictwie, ale miało być lekceważeniem, określając Meksykanów jako gorszą klasę w społeczeństwie.

Jednak nawet ten termin nie ma twardych i szybkich zasad, jak wielu meksykańskich Amerykanów z dumą obejmuje ten termin. Aktor Cheech Marin jest przykładem amerykańsko-meksykańskiego, który publicznie identyfikuje się jako Chicano, podobnie jak były reprezentant stanu Teksas Paul Moreno.

Chicano Punk, strona internetowa stworzona jako projekt dla klasy American Cultures / Chicano Studies, przyznaje, że początki "Chicano" miały być z natury obraźliwe, ale dalej rozwija się w ważnym punkcie - że może również mieć bardzo pozytywne i potężne znaczenie dla innych:

Społecznie Ruch Chicano zajął się postrzeganiem negatywnych etnicznych stereotypów Meksykanów w środkach masowego przekazu i świadomości amerykańskiej. Ruch Chicano jest czasami nazywany La Causa (The Cause).

Terminy Mexicanos i Xicans poprzedziły etykietę Chicano, ale wszystkie mają to samo zamierzone znaczenie. I chociaż niektórzy Amerykanie z Meksyku czują się komfortowo z identyfikacją jako Chicano, inni nie. Jeśli nie jesteś meksykańsko-amerykański sam, lub osoba jest identyfikowana jako zadeklarowana inaczej, nie używaj Chicano.

W 2012 roku Huffington Post napisał interesujący artykuł na temat ewolucji terminologii, stwierdzając, że:

Francisco P. Ramírez, choć jego tygodnik hiszpańskojęzyczny "El Clamor Público" w Los Angeles, zaproponował określenie "la raza" w odniesieniu do kalifornijczyków meksykańskich. Inne identyfikatory to la población, la población California i nuestra raza española. Richard Griswold del Castillo zauważył jednak, że w kulturze meksykańskiej w Kalifornii "rosnące użycie" La Raza "jako ogólnego terminu w hiszpańskojęzycznej prasie było dowodem nowego rodzaju świadomości etnicznej."

Innymi słowy, czy określenie "Chicano" jest źródłem dumy lub słowa, którego należy unikać, może być w pewnym stopniu zależne od odczuwania danej osoby.

Ważne punkty do zapamiętania

Bycie kulturalnym nie musi być równoznaczne z byciem wrażliwym na kulturę. W razie wątpliwości zapytaj, ponieważ indywidualnie ludzie z różnych środowisk mogą zidentyfikować - lub chcą być zidentyfikowani w sposób sprzeczny z głównymi etykietami. W rzeczywistości, etykietowanie kogokolwiek z jakiegokolwiek powodu może być uznane za obraźliwe i niepotrzebne, szczególnie jeśli jest używane do stereotypów lub innych celów związanych z podziałem.

Różnica między Latynosami i Hiszpanami:

W języku amerykańsko-angielskim, Latino stało się utożsamiane z latynoskim i często używa się zamiennie bez obrazy, mimo że identyfikuje się dwa różne pochodzenie, ale żaden termin nie powinien być używany do opisania rasy. Do tego: